الرّجلُ الوهميّ – نِيكانُور پَارَّا

img

الرّجلُ الوهميّ

نِيكانُور پَارَّا

ترجمة عن الفرنسية لـِ: فاطمة بوصوفة

 

 

الرجّلُ الوهميّ

يعيش في قصر وهميّ

مُحَاطٍ بشجرٍ وهميّ

على ضفّةِ نهرٍ وهميّ

**

على الْحائِط الوهميّ

لوحاتٌ قديمة وهميّة مُعَلَّقَة

شروخٌ وهمية يتعذّر إصلاحها

تُمثّلُ أحداثا وهميّة

وقعت داخل عوالم وهميّة

في أزمنة و أمكنة وهميّة

****

فِي كُلِّ ظهيرة وهميّة

يصعدُ الدّرج الوهميّ

و يتصدّر الشّرفة الوهميّة

ليتأمّلَ المشهد الوهميّ

المتمثّل في الوادي الوهميّ

الْمُحاطِ بتلالٍ وهميّة

***

ظلالٌ وهميّة

تأتي عبر طريق وهميّة

تَتَرنَّمُ بأغانٍ وهميّة

مع موت الشّمس الوهميّة

****

و خِلالَ ليال القمر الوهميّ

يحلُمُ بالمرأة الوهميّة

تلك التي منحته الحبَّ الوهميّ

و يحسُّ مجدّدا بذات الوجع

باللذّة ذاتها الوهميّة

و من جديد يخفقُ

قلبُ الرجّل الوهميّ


شاعر الشّعرُ المضاد؛ التشيلي:

نِيكانُور پَارَّا

مولود في: 5 /09/ 1914

متحصّل على جائزة سرفانتس للآداب لسنة: 2011


Nicanor Parra – L’homme imaginaire (El hombre imaginario, 1985)
L’homme imaginaire
vit dans un manoir imaginaire
environné d’arbres imaginaires
au bord d’un fleuve imaginaire

Sur les murs qui sont imaginaires

de vieux tableaux imaginaires sont accrochés
d’irréparables fissures imaginaires
qui représentent des faits imaginaires
survenus dans des mondes imaginaires
en des temps et des lieux imaginaires
Toutes les après-midis imaginaires
il gravit les escaliers imaginaires
et se poste au balcon imaginaire
pour contempler le paysage imaginaire
qui consiste en une vallée imaginaire
entourée de collines imaginaires

des ombres imaginaires
viennent par le chemin imaginaire
entonnant des chansons imaginaires
à la mort du soleil imaginaire

et lors des nuits de lune imaginaire
il rêve de la femme imaginaire
qui lui a accordé son amour imaginaire
et il ressent de nouveau cette même douleur
ce même plaisir imaginaire
et de nouveau palpite
le coeur de l’homme imaginaire

******

El hombre imaginario
vive en una mansión imaginaria
rodeada de árboles imaginarios
a la orilla de un río imaginario

De los muros que son imaginarios
penden antiguos cuadros imaginarios
irreparables grietas imaginarias
que representan hechos imaginarios
ocurridos en mundos imaginarios
en lugares y tiempos imaginarios

Todas las tardes tardes imaginarias
sube las escaleras imaginarias
y se asoma al balcón imaginario
a mirar el paisaje imaginario
que consiste en un valle imaginario
circundado de cerros imaginarios

Sombras imaginarias
vienen por el camino imaginario
entonando canciones i

Facebook Comments

الكاتب جمال قصودة

جمال قصودة

شاعر تونسي ، أصدر كتاب " الغربة و الحنين للوطن في شعر سعدي يوسف " دار القلم ،تونس 2015، مدير الموقع و رئيس جمعيّة أنتلجنسيا للتنمية الثقافية و الاعلام ( مقرّها ميدون جربة ،تونس )

مواضيع متعلقة

اترك رداً

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.