البابُ المغلقُ لــ سعيف علي ، نصّ مترجم الى الفرنسية 

img

البابُ المغلقُ لــ سعيف علي ، نصّ مترجم الى الفرنسية 

ترجمة: محمد صالح بن عمر 

البابُ المغلقُ
لم يكنْ هذا الصّباحُ وردةَ الكلامِ
حتّى حديثُنا حولَ القهوةِ السّاخنةِ
لم يحاولْ فتحَهُ
لم نعلّقْ حيرتَنا و تمارينَ الاحتمالِ
فَعَلْنا فقطْ ما يجبُ
أغلقْنا الحكايةَ
و ترشَّفْنا الرّائحةَ بلا تفاصيلَ

سعيف علي الظريف شاعر تونسيّ


La porte fermée
Ce matin n’était pas la rose de la parole.
Même notre conversation sur le café chaud
Il n’a pas essayé de l’ouvrir.
Nous n’avons pas suspendu notre inquiétude et les exercices de probabilité.
Nous avons seulement accompli ce que nous devions faire :
Nous avons fermé l’histoire
Et buvoté l’odeur sans les détails

Facebook Comments

الكاتب admin

admin

مواضيع متعلقة

اترك رداً

هذا الموقع يستخدم Akismet للحدّ من التعليقات المزعجة والغير مرغوبة. تعرّف على كيفية معالجة بيانات تعليقك.